Jump to content

TIP! Nederlands scheerboek


DoubleB
 Share

Recommended Posts

1001004005397394.jpg

 

Een zeer uitgebreid scheerboek in onze vertrouwde Nederlandse taal! Bestrijkt alle terreinen van het scheren; van het preppen van je gezicht, uitzoeken van een mesje voor je krabber tot het slijpen van je open scheermes. Een geweldig boek en zeer duidelijk beschreven inclusief plaatjes.

 

Voor zover ik weet is het boek niet meer nieuw te krijgen. Ik had het geluk dat een vriend van mij nog een exemplaar had liggen. Je ziet ze wel af en toe op Bol verschijnen als tweedehands boek of op de boekenbeurs/boekenmarkt in de buurt. Als je 'm tegenkomt, meenemen!

 

(Ik ben op geen enkele manier verbonden aan het boek, de schrijvers of de uitgevers. Ik ben gewoon laaiend enthousiast over dit goede boek :))

Link to comment
Share on other sites

Het staat al jaren bij mij in de kast en kan alleen maar DoubleB beamen. Een van de schrijvers is DrP op B&B (ja die met die enorme scheerkwastenverzameling). Er wordt vooral ingegaan op scheren met een straight en, uiteraard, op scheerkwasten en het gebruik ervan.

 

Er staan links en rechts wat kleine foutjes in die volgens de andere auteur, Leo de Brouwer, vooral ontstaan zijn door de haast die de uitgever had maar echt storend is dit zeker niet. Een basiswerk voor iedere (beginnende) natscheerder en als je het op de kop kunt tikken, zeker doen!

 

Na verloop van tijd zul je ontdekken dat je hier en daar wel een andere mening vormt maar het is een goed en vermakelijk boek.

Link to comment
Share on other sites

Dat vind ik persoonlijk oplichterij. Geloof dat het boek nieuw rond de 15 euro was, om de verhouding even weer te geven.

 

Het is maar wat de gek er voor geeft ...

 

Mijn Gillette Contour mesjeshouder was misschien fl 7,95 (ik weet het niet meer, veel te lang geleden), en tegenwoordig gaan die ook voor 15 à 20 euro van de hand, als je Ebay mag geloven.

Link to comment
Share on other sites

Kunnen degenen die dit boek in hun bezit hebben niet eens opzoeken wat de normale Nederlandse woorden zijn voor al die Engelse termen die nogal vaak op dit forum gebruikt worden zoals bv facelather, passes enzovoort.

Als we weten hoe dat in dit boek beschreven staat en dat allemaal overnemen dan kunnen we dat hoofdstuk achter ons laten en hier lekker in het Nederlands verder kletsen.

Dan houden we alleen nog pre en after shave over...

Link to comment
Share on other sites

Kunnen degenen die dit boek in hun bezit hebben niet eens opzoeken wat de normale Nederlandse woorden zijn voor al die Engelse termen die nogal vaak op dit forum gebruikt worden zoals bv facelather, passes enzovoort.

 

Tja, of dat echt gaat helpen...

 

Hier vast een paar:

 

-facelathering: scheerzeep direct op je gezicht opschuimen.

-palmlathering: de zeep in je hand opschuimen.

-bowllathering: de scheerzeep in een kommetje opschuimen.

 

Over passes hebben ze het niet maar de laatste (ATG-) pass wordt uitscheren genoemd.

 

We zullen volgens mij zelf aan de gang moeten en gewoon een Nederlands Scheerwoordenboek gaan samenstellen.... ;)

Link to comment
Share on other sites

atg: mdrm (met de richting mee)

atg: tdri ( tegen de richting in)

xtg : ldr ( langs de richting) ofzo? niet echt een mooie nl vertaling voor denk ik...

 

facelathering: gezichtzepen ofzo? ik las al een keer kopschuimen, maar dat werd geloof ik niet gepast gevonden....

palmlathering: palm/handschuimen

bowllathering: komsoppen

pass: ook geen mooie vertaling voor, misschien een gang, net als met een diner?

 

ik zeg ook maar wat hoor...

Link to comment
Share on other sites

Idem ^.

Voor mij blijft het gewoon lather, pass etc etc.

 

In het boek zullen ze het waarschijnlijk niet met zulke termen benoemen, het is gewoon:

 

'scheer met de richting mee'

'zeep opnieuw in'

'scheer nu tegen de richting in'

 

Face/bowl/palm gebruiken ze ook niet, het is gewoon 'breng het scheerproduct aan' (scheerschuim (spuitbus dus) scheerzeep of scheergel).

Onze "lather" heet dus 'romige schuimende massa' of 'rijk schuim'.

 

Jullie maken je dus druk om niks.

 

----

 

Facelather, 2 passes en heerlijk BBS.

Ik heb de scheerzeep direct op mijn gezicht opgeschuimd, daarna met de haargroei mee geschoren en nog een keer tegen de haargroei in. Boekte een zeer glad resultaat.

 

Kijk het verschil, ik opteer #1 ongeacht of het een NL forum is -anno 2013- ... tenzij er nieuwe forumregels komen.

Link to comment
Share on other sites

engels in de it is nog al voor de hand liggend ivm het internationale gebruik en de geschiedenis (belangrijkste dingen komen toch uit de vs; unix, de pc, dos en later windows, xerox, ibm, hp, apple, redhat, noem het maar op....)

Engelse termen zijn gewoon ingeburgerd in de it, en bovendien klinken een hoop dingen belachelijk in het Nederlands. ( windows 7/ramen 7, datawarehouse/gegevenswarenhuis, of een van de vreemdste uit de linuxwereld: brainfuck scheduler/vertaal dat zelf maar. enz enz enz)

 

ik maak me er verder niet druk om, maar ik voel me een debiel als ik moet zeggen dat ik lather moet maken, dus ik noem dat gewoon schuim anno 2013, als niemand dat vervelend of moeilijk vindt.

Link to comment
Share on other sites

Zijn we niet een beetje aan het vertalen om het vertalen. Wellicht komt het door mijn werk (IT'ert) maar is het gebruik van engels termen nou echt zo verschrikkelijk? :)

Ik ben ook IT'er, en ik gebruik graag Nederlandse termen, wanneer die er tenminste zijn.

 

In "ons" jargon is dat soms een beetje lastig ("stylesheet" of "deployment manager" bijvoorbeeld), maar wanneer het om niet-technische termen gaat zijn er vaak prima Nederlandse woorden te vinden.

 

"Schuim opmaken op je gezicht" (face lathering) bijvoorbeeld, of een "scheerkom" in plaats van een "scuttle". Ik voel wel voor een woordenlijstje hier ergens op het forum.

Edited by Guest
Link to comment
Share on other sites

We kunnen ook met z'n allen het Nederlands afschaffen en allemaal Engels gaan praten met elkaar, is ook makkelijk voor de nsa want dan hoeven ze onze emailtjes enz. niet meer te vertalen.

Of we kunnen gewoon onze eigen taal spreken, het is niet alsof de Amerikanen het scheren hebben uitgevonden.

Facelather, 2 passes en heerlijk BBS. = Gezicht ingezeept, 2 gangen en heerlijk glad. Niet zo moeilijk toch??!!!!

 

Maar om even op het boek terug te komen, hier is een exemplaar beschikbaar bij polare (voorheen de slegte) voor €12,50 : http://www.polare.nl/boek/loes-brouwer-p-van-lierop/gladde-jongens-9789085530213/

Link to comment
Share on other sites

Laat iedereen gebruiken wat ze zelf prettig vinden, leven en laten leven :)

 

Dat was min of meer mijn punt, voor dit verzandde in een discussie die ik aangesticht heb.

 

Of je nu wil typen dat je je kop ingezeept hebt, gefacelathered hebt, of het maagdelijk witte schuim royaal met de dassenkwast op je gezicht verdeeld, de boodschap blijft wel aankomen. :)

 

Ik maakte me tot gisteren stiekem druk wat tto toch was. :oops: Lijkt me beter dat een lijstje met veel gebruikte afkortingen krijgen dan een woordenboek engels - nederlands. :)

Link to comment
Share on other sites

Facelather, 2 passes en heerlijk BBS. = Gezicht ingezeept, 2 gangen en heerlijk glad. Niet zo moeilijk toch??!!!!

 

Ik ben het in grote lijnen het met je eens maar in jouw vertaling zit meteen mijn 'probleem' en de reden waarom ik, gekscherend, met kopschuimen op de proppen kwam. Gezicht ingezeept is nl. niet facelatheren; alle vormen van scheerschuim opkloppen leiden uiteindelijk tot het inzepen van je gezicht want dat blijft de prelude tot scheren.

 

Het duidelijk maken van hoe je je schuim aanmaakt zit er in die vertaling niet in. Het voordeel van het Engels is dat er heel eenvoudig nieuwe grammaticaal correcte woorden kunnen worden gemaakt door het samenvoegen van 2 begrippen en het Nederlands is gewoon minder plooibaar. Ik heb wel een voorkeur voor een Nederlands woord maar heb ook een hekel aan te gekunstelde woorden en dat blijft lastig denk ik. Een halve eeuw geleden, toen alles hier nog in het Nederlands was, deed je maar één pass, hoogstens twee, en niemand maakte zich druk om hun scheermethode uit te leggen aan een groot publiek; kortom we hebben geen Nederlandse woorden voor een boel heruitgevonden natscheerbegrippen.

 

Ik wil daar ook niet al te moeilijk of principieel over doen maar het zou wel leuk zijn om met pakkende Nederlandse terminologie op de proppen te komen.

Link to comment
Share on other sites

 

Ik wil daar ook niet al te moeilijk of principieel over doen maar het zou wel leuk zijn om met pakkende Nederlandse terminologie op de proppen te komen.

 

Ik ben ook geen taalpurist. Maar als we alles in het Engels gaan doen, kunnen we net zo goed inloggen op B&B ;)

 

Als ik tijd heb zal ik eens op het Nassrasur-forum rondkijken op zoek naar bruikbare begrippen.

Link to comment
Share on other sites

Voor zover ik weet is het boek niet meer nieuw te krijgen. Ik had het geluk dat een vriend van mij nog een exemplaar had liggen. Je ziet ze wel af en toe op Bol verschijnen als tweedehands boek of op de boekenbeurs/boekenmarkt in de buurt. Als je 'm tegenkomt, meenemen!

 

Naast DrP is een van de auteurs Leo DeBrouwer uit Mechelen in Belgie. Hij was net als ik lid van de nu helaas ontbonden club Vrienden van het traditionele scheermes. Echter wie het boekje alsnog nieuw wil aanschaffen kan dat vast bij hem nog verkrijgen tegen aankoopprijs en verzendkosten. Ik ga hier niet z'n email adres geven om vanzelfsprekende redenen maar wie wil kan het bij mij bekomen via een persoonlijk berichtje. Er was trouwens sprake van een vernieuwde editie in de toekomst, maar of die er ook echt komt...

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.