Jump to content

Recommended Posts

Posted

In de dagen voorafgaand aan mijn registratie heb ik me alhier flink op de scheer-materie ingelezen en daarbij viel me een aantal keren op dat er kennelijk de nodige onduidelijkheid bestaat over de definitie van de term lather, zelfs onder de veteranen.

 

Om mij als nieuweling van meet af aan behulpzaam jegens de scheergemeenschap op te stellen ben ik daarom op zoek gegaan naar een voor iedereen begrijpelijke verklaring van deze term en kwam ik na een uitvoerige literatuurstudie tot de volgende definitie:

 

Lather is wat je koopt als je na je job met de kids gaat shoppen omdat je de avond daarvoor tijdens de break een commercial zag waarin werd beloofd dat het helpt om nicks en razor burn te voorkomen als je jezelf met je al dan niet vintage of New Old Stock straight of double edge safety razor with, across en/of against the grain scheert voor een Baby Butt Smooth resultaat om hiervan vervolgens een review te plaatsen in het Shave of the Day subforum van de Shaving Society met (en dit is het belangrijkste deel) gebruikmaking van zoveel mogelijk Nederlandse termen.

 

Schroom niet om hier een sticky van te maken zodat ook anderen van deze ongetwijfeld zeer welkome verheldering kunnen profiteren. Ter compensatie van de niet te onderschatten investering in de waarde van deze site zal ik per uitnodiging via PB mijn adresgegevens beschikbaar stellen voor de overdaad aan belangeloos aangeboden proefverpakkingen en andere leuke scheerspullen.

Posted

De vraag van Rolf was geheel sarcastisch omdat hij een bloedhekel heeft aan Engelse termen op een Nederlands forum.

Verder mag ik toch wel hopen dat iedereen hier weet wat lather is, of dat een ieder weet waar hij of zij www.google.com kan vinden....

Maar toch bedankt voor de bijdrage ;)

Posted

nee, klinkt stukken beter dan scheergemeenschap of erger nog, scheer gemeenschap... google translate geeft "scheren samenleving" bizar

Posted

Oké ??? 2x gelezen maar is dit nou onaardig bedoeld of is de topicstarter gewoon verbaasd over alle Engelse termen en de vreemde uitleg van lather ?? Die blijkbaar [denk ik ] dan van Rolf is ?? die uitleg :?:?:?

 

Of ligt het aan mij dat ik het niet helemaal kan volgen ?

Vooral het laatste stuk van de overdaad aan van alles :?::?::?:

Posted

Het zal ongetwijfeld leuk bedoeld zijn, ik ga in eerste instantie altijd uit van het beste in de mens, maar niet mijn soort humor helaas... :roll:

Posted

Blijkbaar kan niet iedereen mijn gevoel voor humor waarderen...

 

Dit stukje was als grap (en dus beslist niet onaardig) bedoeld. Een lichtvoetig protest tegen de overdaad aan leenwoorden die gaandeweg in onze taal sluipen terwijl hier meestal prima passende Nederlandse alternatieven voor zijn, en tegelijk een knipoog naar de paradox tussen de voorkeur om Nederlandse termen te gebruiken enerzijds, en de Engelse naam van het forum anderzijds.

 

Ik zal me voortaan aan de meer orthodoxe onderwerpen en dito communicatiestijl houden.

Posted

Ik kan begrijpen dat sommigen beetje moeite hebben met Engelstalige woorden op een Nederlands forum maar dat komt vooral omdat heel wat mensen ook de Engelstalige forums frequenteren en daardoor de algemeen aangenomen termen en afkortingen soms overnemen.

 

We leven nu eenmaal in een maatschappij waar niks meer helemaal zwart of wit is, ook de taal niet. Als ik zie dat in ons kleine stadje nu 117 verschillende nationaliteiten wonen en weet ik hoeveel verschillende talen gesproken worden .....

Posted

...en velen van ons ook spreken tijdens het werk de hele dag Engels. En soms is een vertaling lastig. Pak het woord smooth. In het Nederlands te benaderen maar geen vertaling die zo krachtig is als het woord zelf. Wat mij betreft: lekker doen wat je zelf prettig vind. Er gebeuren veel ergere dingen om ons heen dan af en toe het gebruik van een Engels woord.

Posted
Ik zal me voortaan aan de meer orthodoxe onderwerpen en dito communicatiestijl houden.

doe dat eens niet alstjeblieft. Wees gewoon jezelf, neem op de koop toe dat niet iedereen je snapt en schrijf gewoon lekker je stukkies.

Vond het best vermakelijk namelijk, en af en toe wat kleur is alleen maar goed.

Posted

Je hoeft je schrijfstijl voor mij niet aan te passen maar ik dacht jeetje wat is die fanatiek ??

Je manier van schrijven zit tussen humor en sarcastisch in en daar kon ik even niets mee.

 

Maar nu snap ik je ;);)

Posted

Oh, sorry Syl, dat was voor coldcone bedoeld, maar als jij er wat mee kan dan mag je je ook aangesproken voelen hoor ;)

Posted
Ik zal me voortaan aan de meer orthodoxe onderwerpen en dito communicatiestijl houden.

doe dat eens niet alstjeblieft. Wees gewoon jezelf, neem op de koop toe dat niet iedereen je snapt en schrijf gewoon lekker je stukkies.

Vond het best vermakelijk namelijk, en af en toe wat kleur is alleen maar goed.

 

Helemaal mee eens! Alleen is jouw "definitie" van lather niet echt te lezen :) (Google Translate vermoed ik?)

 

Ik ben trouwens enorm Engelstalig ingesteld, (lees ook mijn boeken in het Engels, tenzij de originele versie in een andere taal is). Dus bij deze mijn excuses voor alle Engelse termen die ik in de toekomst hier waarschijnlijk nog ga plaatsen! Maar ik zal mijn best doen om dit tot een minimum te houden ;)

Posted

Doet me eraan denken: ik was in diverse poolse buurtsupers al op zoek naar mesjes maar die waren nergens. Helemaal vergeten te kijken naar scheerzepen.

Posted
Ik kan begrijpen dat sommigen beetje moeite hebben met Engelstalige woorden op een Nederlands forum maar dat komt vooral omdat heel wat mensen ook de Engelstalige forums frequenteren en daardoor de algemeen aangenomen termen en afkortingen soms overnemen.

 

Ik heb geen moeite met Engelse termen hoor; mijn eigen vakgebied is ermee doorspekt. Maar het moet in mijn optiek wel functioneel blijven. Waar ik moeite mee heb is als een Nederlands woord dat prima voldoet opeens zonder een serieus te nemen reden wordt ingewisseld voor de Engelstalige evenknie die dan klakkeloos door iedereen als papegaaien wordt overgenomen. Zo krijg ik bijkans uitslag van termen als sale, kids en m'n meest recente "favoriet": drink. Heeft u voor mij een fruit drink? :evil:

 

...en velen van ons ook spreken tijdens het werk de hele dag Engels. En soms is een vertaling lastig. Pak het woord smooth. In het Nederlands te benaderen maar geen vertaling die zo krachtig is als het woord zelf.

 

Glad voldoet volgens mij prima.

 

Maar nu snap ik je ;);)

 

Gelukkig. Ik kom vrij regelmatig in Amstelveen en wil niet steeds over m'n schouder hoeven kijken. ;)

 

Misschien moet je zelf ook niet alles te serieus nemen ;)

 

Daar word ik vrij zelden van "beschuldigd". Maar gun me nou dat ene stokpaardje. :D

 

Helemaal mee eens! Alleen is jouw "definitie" van lather niet echt te lezen :) (Google Translate vermoed ik?)

 

Nee joh, die "definitie" was maar een vehikel om op een humoristische manier dat NL/EN onderwerp aan te snijden. Maar blijkbaar ben ik daarmee m'n doel voorbij geschoten. En ik had zelf nog wel het idee dat ik de absurditeit er zo duimendik op had gelegd dat niemand het serieus zou nemen. Blijft lastig, humor in geschrift.

Posted

 

Ik heb geen moeite met Engelse termen hoor; mijn eigen vakgebied is ermee doorspekt. Maar het moet in mijn optiek wel functioneel blijven. Waar ik moeite mee heb is als een Nederlands woord dat prima voldoet opeens zonder een serieus te nemen reden wordt ingewisseld voor de Engelstalige evenknie die dan klakkeloos door iedereen als papegaaien wordt overgenomen. Zo krijg ik bijkans uitslag van termen als sale, kids en m'n meest recente "favoriet": drink. Heeft u voor mij een fruit drink? :evil:

 

Oh dankjewel!!

Wat verschrikkelijk is dat he? Bij ons in de lunchroom wordt je ook krankjorum van dat soort mensen. Het zijn over het algemeen van die wijven die graag willen leven zoals ze in Amerikaanse series zien. Van die nare vervelende irritante "sex and the city" mormels die praten alsof je vrouwenavond op rtl4 hoort.

Zo hebben we uiteraard tegenwoordig de "pre-dinner snack" Aaahhhrrgggg!

En allemaal moeten ze een "Latte" in plaats van koffie verkeerd. Of een Lipton green tea in plaats van een groene ijsthee. Grrrrr.....

 

En wie spant de kroon? Trijntje Oosterhuis!! Ik krijg kippenvel, pukkeltjes en bultjes met uitslag wanneer dat ding weer tegen een kandidaat zegt: 'het is echt ongelofelijk wat jij hebt "achieved"...'

Dan kan ik echt zowat ontploffen!

Kijk 10 minuten naar the voice of holland (met de naam van het programma gaat het al fout) en je hebt zin om je tv weg te gooien!

De enige die overwegend Nederlands spreekt is de enige Marokkaan in de jury. Dus even de duimen omhoog ('thumbs up'... Blergh!) voor onze Ali B.

 

Zo kan ik nog wel even door zaniken, dus het is beter voor mijn bloeddruk en het topic en jullie gemoedstoestand als ik nu stop....

 

Nu even de rust pakken, ik ga op zoek naar bier....

Posted

Waarde KoudeKegel

Je strijd tegen het verengelsen van de Nederlandse taal wordt hier, althans door een aantal van ons, zeer geapprecieerd. Een aantal anderen zal het een worst wezen. Mocht je het je afvragen: ik behoor tot het eerste kamp.

Ik zie je overige bijdrages met betrekking op je stokpaardje graag tegemoet.

En marco: "The Voice Of Holland" is een afgrijselijk programma. Doe jezelf een plezier. Kijk er gewoon niet naar.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.